नैव प्रार्थयते लाभं नालाभेनानुशोचति
।
धीरस्य शीतलं चित्तममृतेनैव पूरितम् ॥१८-८१॥
Never does he covet gain, and never ever
laments about the loss;
the mind of a knower is so cold as if
filled with nectar.
न शान्तं स्तौति निष्कामो न दुष्टमपि
निन्दति ।
समदुःखसुखस्तृप्तः किंचित्कृत्यं न पश्यति
॥१८-८२॥
The desireless Yogi does not praise a
saint; nor does he blame a wicked man.
He is always content; treats pleasure
and pain equally; and sees no action at all.
धीरो न द्वेष्टि संसारमात्मानं न दिदृक्षति
।
हर्षामर्षविनिर्मुक्तो न मृतो न च जीवति
॥१८-८३॥
The wise one does not hate the Samsaara;
nor does he desire to have the vision of
the Self (as another).
He is completely free of joy and
irritation.
He is not dead (though he is dead to the
world of objects);
nor does he live (though he appears as a
living body to others).
निःस्नेहः पुत्रदारादौ निष्कामो विषयेषु
च ।
निश्चिन्तः सर्वशरीरेऽपि निराशः शोभते
बुधः ॥१८-८४॥
The Knower shines forth,
free of attachment to his wife and
sons;
has no attraction for the sense
pleasures;
is free of all worries about his body also;
and has no desires at all.
तुष्टिः सर्वत्र धीरस्य यथापतितवर्तिनः
।
वच्छन्दं चरतो देशान् यत्रस्तमितशायिनः
॥१८-८५॥
A Knower who lives as a recluse,
is happy at all circumstances;
acts according to the need of the hour;
moves freely in any country he likes;
sleeps wherever the sun sets at that
time.
पततूदेतु वा देहो नास्य चिन्ता महात्मनः
।
स्वभावभूमिविश्रान्तिविस्मृताशेषसंसृतेः
॥१८-८६॥
The noble one is not worried whether the
body falls or rises.
He rests in the land of his own essence;
and has no thoughts about any object of
the world.
अकिंचनः कामाचारो निर्द्वन्द्वश्छिन्नसंशयः
।
असक्तः सर्वभावेषु केवलो रमते बुधः ॥१८-८७॥
The Knower owns nothing; acts freely;
is free of the dual states; retains no
doubts;
is unattached to all the objects; and
just remains blissful.
निर्ममः शोभते धीरः समलोष्टाश्मकाञ्चनः
।
सुभिन्नहृदयग्रन्थिर्विनिर्धूतरजस्तमः
॥१८-८८॥
The wise one shines without the idea of
possessions.
He sees the mud lump, stone and gold as
the same.
His knots of the heart have been cut off.
He has destroyed all the qualities of
Rajas and Tamas.
सर्वत्रानवधानस्य न किंचिद्वासना हृदि
।
मुक्तात्मनो वितृप्तस्य तुलना केन जायते
॥१८-८९॥
He shows no interest in anything.
He retains no Vaasanaa in the heart.
Who can judge the one who has freed
himself of the world-shackles,
and is ever-satisfied?
जानन्नपि न जानाति पश्यन्नपि न पश्यति
।
ब्रुवन्नपि न च ब्रूते कोऽन्यो निर्वासनादृते
॥१८-९०॥
Though he knows the perceived, he does
not know it at all.
Though seeing, he does not see. Though
talking, he does not talk.
Who else can be like this except the one
who is completely free of all Vaasanaas?
भिक्षुर्वा भूपतिर्वापि यो निष्कामः स
शोभते ।
भावेषु गलिता यस्य शोभनाशोभना मतिः ॥१८-९१॥
Be it a beggar or an emperor,
he who is free of desires alone shines
forth as the excellent one;
his mind has dissolved off the ideas of good and bad in objects.
क्व स्वच्छन्द्यं क्व संकोचः क्व वा तत्त्वविनिश्चयः
।
निर्व्याजार्जवभूतस्य चरितार्थस्य योगिनः
॥१८-९२॥
What is freedom of existence, what is
withdrawal,
what is the ascertainment of truth, for
the Yogi,
who has fulfilled his goal, has no
pretence;
and is always honest in his conduct?
आत्मविश्रान्तितृप्तेन निराशेन गतार्तिना
।
अन्तर्यदनुभूयेत तत्कथं कस्य कथ्यते ॥१८-९३॥
The Knower is satisfied by resting in
the Self alone;
has no desires or wants of any sort.
How to explain to anyone, what he
experiences within?
सुप्तोऽपि न सुषुप्तौ च स्वप्नेऽपि शयितो
न च ।
जागरेऽपि न जागर्ति धीरस्तृप्तः पदे पदे
॥१८-९४॥
Though asleep, he does not sleep.
(He is unaffected by the world, like a
man in sleep; but is awake to his Self.)
Though dreaming, he is not asleep.
(He is seeing the dream called the
world; but he is not in the sleep of ignorance.)
Though awake, he is not awake.
(He is awake to the Self always; but is
not awake to the reality of the world.)
The wise one remains satisfied, at each and
every state of the mind.
ज्ञ्नः सचिन्तोऽपि निश्चिन्तः सेन्द्रियोऽपि
निरिन्द्रियः ।
सुबुद्धिरपि निर्बुद्धिः साहंकारोऽनहंकृतिः
॥१८-९५॥
The Knower is without thoughts, though
thinking;
is without the senses, though seeing the world
with his senses;
is without intellect, though with the
intellect;
is without the ‘I’, though with the ‘I’.
न सुखी न च वा दूःखी न विरक्तो न सङ्गवान्
।
न मुमुक्षुर्न वा मुक्ता न किंचिन्न च
किंचन ॥१८-९६॥
He is not a happy person or a sad
person,
or a dispassionate person or a person who is
attached to company.
He is not a seeker after liberation; is
not liberated;
not anything; not at all anything (that
is captured by the senses or mind).
विक्षेपेऽपि न विक्षिप्तः समाधौ न समाधिमान्
।
जाड्येऽपि न जडो धन्यः पाण्डित्येपि न
पण्डितः ॥१८-९७॥
The blessed one, when disturbed also, is
not disturbed
(while acting in the world).
When in contemplation also (as
Brahman-state itself), he does not contemplate
((while acting in the world).
Though inactive, he is not inert.
(He is unaffected by the objects of the
world.)
He is not a learned one, though he knows
everything.
(He is the knowledge! What is there to
learn?)
मुक्तो यथास्थितिस्वस्थः कृतकर्तव्यनिर्वृतः
।
समः सर्वत्र वैतृष्ण्यान्न स्मरत्यकृतं
कृतम् ॥१८-९८॥
The liberated one stays as he is, in his
own true essence,
is free of actions done for achievements.
He is equal everywhere.
Because of the absence of thirst for
pleasures;
he does not retain the memories of actions
done or not done.
न प्रीयते वन्द्यमाने निन्द्यमानो न कुप्यति
।
नैवोद्विजति मरणे जीवने नाभिनन्दति ॥१८-९९॥
He is not pleased by praises; not
irritated by blames;
does not feel anxious about death; nor
is joyous about life.
न धावति जनाकीर्णं नारण्यं उपशान्तधीः
।
यथातथा यत्रतत्र सम एवावतिष्टते ॥१८-१००॥
A man of quiet intellect does not seek a
crowd or forest.
However, and wherever, he stays equal
only.
No comments:
Post a Comment